广东有什么美食英语,为什么粤语把chocolate译作朱古力?
举手!我来回答这题!
回答前先点赞这个问题的提问者,对生活中看似约定俗成的事情却抱有好奇心,一定是对生活始终充满期待和美好向往吧。??
首先将这个问题分解一下,分为三个部分作答:
提问中的“chocolate”到底是什么?为什么粤语没把“chocolate”译作“巧克力”而是“朱古力”?为什么我们会好奇这种译法?
开始答题。
提问中的“chocolate”到底是什么?
这个问题看起来很多余甚至有点搞笑,毕竟大家都知道“chocolate”这个英文单词代表着什么。
不过,如果不清楚明晰地解释一下这个英文单词所意指的中文意思,那么这个提问就和“为什么把apple译作苹果”、“为什么把dog译作狗”一样,毫无意义。
众所周知,“chocolate”其实就是普通话语境中的“巧克力”。
巧克力,音译于“chocolate”,来源于中美洲热带雨林中野生可可树的果实可可豆,是一种甜食,口感细腻甜美,功用丰富。1765年,巧克力进入美国,被本杰明·富兰克林赞为“具有健康和营养的甜点”。1847年,巧克力饮料中被加入可可脂,制成如今人们熟知的可咀嚼巧克力块。就这样,频繁出现在万千少女最爱榜单和必戒榜单的甜点,也就是我们惯称的“巧克力”,正式出现了在大众面前。
既然明白了“chocolate”就是我们所说的“巧克力”,那么此时可以将原提问转换为:为什么粤语没把“chocolate”译作“巧克力”而是译作“朱古力”?
为什么粤语没把“chocolate”译作“巧克力”而是译作“朱古力”?
在回答这个问题之前,我先列举几个简单的英译中。
仔细观察,轻声朗读,有没有发现每组在发音上的联系?
没错,这些词语的普通话发音和英语单词本来的发音非常相像,我们一般称作“音译词”。
这类词的特点就是,翻译工作者直接借用英语原音,然后选取发音与之相似的中文单字组成词语作为中文译词。
如果大家再细心一点,就会发现:“巧克力”其实也属于音译词。
chocolate [ˈtʃɑkələt] → 巧克力 (qiǎo kè lì)
熟悉音标和拼音的朋友们可以默读一下,语音上非常相似。
了解这点之后,我们再来看看这部分的问题:为什么粤语没把“chocolate”译作“巧克力”而是译作“朱古力”?
我们可以尝试用粤语读一遍“巧/克/力”三个字: haau2/haak1/lik6,相当拗口。
王小波先生说过:
思想、语言、文字,是一体的,假如念起来乱糟糟的,意思也不会好。
翻译工作者自然不会让这般美食落得一个“乱糟糟”的读音,自然会寻求一个更好的译法。
同样地,采用音译法,翻译工作者最终为“chocolate”选定了“朱古力”这个念起来较为顺口且比较接近原音的词语。
如果再深究一些,我们会发现“cho”三个单词的发音 [tʃɑ] 和“朱”的粤语发音(zyu1)并不那么相似。这是因为对于粤港澳粤语区的人来说,中平音发起来更为容易一些,所以最终敲定了“朱”的发音。
到此,这个问题可以算是回答完毕了。但我还想就着这个问题聊一聊大家为什么会对此类问题产生疑问。
为什么我们会好奇这种译法?
与其说我们好奇粤语为何将“chocolate”译作“朱古力”,倒不如说我们更好奇他们为何不直接采用“巧克力”这一译法,而是自己又译出了一个“朱古力”。
在我看来,出现另一个译法是个好现象,我们产生这种疑问则是个更好的现象。
粤语是一门语言,使用者众多:广东使用粤语的人数约在3800万左右,全世界使用粤语人数约7000万 。粤语不仅在海外华人社区中被广泛应用,而且支持着香港文化及南粤文化为中心的粤语文化,这使得粤语具有很强的影响力。
作为世界上有较强生命力语言之一的粤语,为一个词语选取一种更符合自己发音规律和发音习惯的译法,这是件再正常不过的事情。
这是粤语文化自信的一种体现。
作为普通话使用者,当我们开始对另一门语言的起源、发展、发音规律等方面产生好奇,并且愿意通过一定的途径去寻找答案,解开谜团,而不再抱着所谓的“文化偏见”,对其他语言文化不屑一顾,盲目地认为本土文化“天下第一”。这种转变,真的是一件好事。
这意味着我们愿意去了解并包容多元文化。
我们一直都在说“文化自信”。到底怎样算是“文化自信”呢?
粤语对“chocolate”的另一种译法,是。
我们对粤语译法的疑惑,也是。
对自己的好倍感骄傲,对自己的不好坦然承认;对别人的好欣然学习,对别人的不好勇敢指出。
简单来说,这就是了。
最后,希望这样的好问题越来越多!
说粤语的人为啥不会把英语的A读成癌?
这个情况对北方人非常普遍,尤其是普通话为母语的地方,主要有两个原因:
一是普通话发音天生不足,太简单了,只有四声调,声母少,韵母也少,更要命的是没有闭口音,这就导致许多音节发音不好。当然优势是学习简单,推广也容易。
二是普通话为母语的人有天生的优越感,好像一口纯正的普通话很拽,甚至藐视地方口音,于是乎忽视了自己语言的短板,不好好学习,认为凡事发音跟自己不同的那就是别人的不对,把错误当骄傲成了他们的习惯!
比如:some 普通话韵母里没有m,很容易说成sun,贝克汉姆~碧咸,碧字韵母就发不好,咸容易说成han而不是ham,这种情况不胜枚举!
广东2021高考英语总分换算方法?
你好,很高兴回答您这个问题,广东2021年高考英语总分换算方法是由总分在乘以10%。
樱花号文章内容来源于网络,只做分享,不修改内容中任何文字。发布者:小樱,本文标题:广东有什么美食英语(为什么粤语把chocolate译作朱古力),本文地址:https://www.yinghuahao.net/archives/36338,转载请注明出处!